Chus Pato — Poesía reunida. Volumen 1 (1991-1994) 2017-11-14T12:28:52+00:00

Project Description

Publicación: 1 diciembre de 2017
Colección: Ultramarinos, 5
Formato:
 rústica con solapas, 14 x 21 cm
Páginas: 248
ISBN:
978-84-945208-4-6
PVP: 17 euros

AÑADIR AL CARRITO

Poesía reunida. Volumen 1 (1991-1995)

Chus Pato / Traducción de Ana Gorría / Prólogo de Alba Cid

Con casi tres décadas ya de trayectoria, la poeta en lengua gallega Chus Pato (Ourense, 1955) es hoy por hoy una voz respetada en el panorama poético internacional. Sin embargo, su presencia sigue siendo parcial en la edición en español. Este primer volumen de su poesía reunida sale al paso de esta urgencia y presenta los primeros tres libros de la autora: Urania (1991), Heloísa (1994) y Fascinio (1995).

Chus Pato es, probablemente, una de las primeras poetas en España que aborda y asume en su escritura el amplio espectro de la Posmodernidad, de la revolución en torno a la identidad de género a la conciencia territorial del lenguaje como vía transformadora de lo político. Pero su apuesta no se agota al señalar tales problemas y levantar viaductos para circularlos, trasladando al texto una crisis epocal en un ejercicio que, en ocasiones, conduce a la afasia expresiva o la filigrana puramente conceptual, eso que Terry Eagleton ha denominado «metafísica negativa». La poesía de Pato se erige alegremente como monumento de placer expresivo; donde la raíz teórica, al hundirse con fuerza, no menoscaba el ánimo celebratorio, la humana sentimentalidad, la pura floración lingüística.

«Quisiera con mis versos comunicar Lengua: escritura (hubo un tiempo en que el habla era creación), creación de las abuelas, de las treinta generaciones de abuelas que me precedieron y hablaron en gallego, de las treinta o más generaciones de abuelas que me precedieron y hablaron una lengua extinta de la que yo conservo ecos en el gallego actual, y de aquellas otras, sin nombre, que crearon la lengua al pie de los sepulcros, levantando la construcción con sus dedos, y cerrando el túmulo con grandes lastras de la memoria. Abuelas Mías-Nuestras contrarquitectas de las grandes Casas de la Vida: de la Muerte. Del idioma.»

Chus Pato

Traducción

Ana Gorría (Barcelona, 1979) es poeta y traductora. Ha publicado los poemarios Clepsidra (Plurabelle, 2004), Araña (El Gaviero, 2005) o, más recientemente, Nostalgia de la acción (Saltadera, 2016). Como traductora ha vertido al español varios libros de poesía del inglés, el gallego y el catalán. Es autora de algunas de las traducciones de Chus Pato al español, en Amargord Ediciones.

Prólogo

Alba Cid (Ourense, 1989) es poeta y licenciada en Filología Gallega, Filología Portuguesa y Filología Románica por la Universidad de Santiago de Compostela. Trabajó en el Servizo de Normalización Lingüística de dicha institución y en el Servizo de Publicacións del Parlamento de Galicia. Ha publicado textos literarios en diversos libros colectivos, como Poética da casa (2006) o No seu despregar (2016), y también de crítica y creación en revistas como Grial, Luzes o Dorna. Expresión poética galega, de cuyo equipo de redacción forma parte. Sus poemas han sido traducidos al castellano, portugués e inglés (The Offing, tr3s reinos, etc.). Como investigadora, ha coeditado los volúmenes Trans-fronteiras Express: Reflexións teórico-críticas sobre hibridación e emerxencia cultural e literaria (2013) y La poesía actual en el espacio público (2015). Su tesis doctoral estudia la enunciación poética en la obra de Chus Pato.